 - I -
|
| ¡Hombres de las nieves, hombres de las arenas, hombres | | | | del mar! | | |
|
| ¡Hoy es el día del canto! | | |
|
| ¡Hombres de las alturas! ¡Esos que se crían en las | | | | praderas donde pasan su infancia tenebrosa los | | | | relámpagos! | | |
|
| ¡Hombres de poco sudor, de pómulos biselados por los | | | | vientos, siempre vestidos por la lana negra de las | | | | tempestades! | | |
|
| ¡Esos que traen osos a los caseríos! | | |
|
| ¡Los que entran a los pueblos con los trajes manchados | | | | de arco iris! | | |
|
|
| ¡Habitantes de los ventisqueros! | | |
|
| ¡Todos esos que enjaulan ríos y comen cabezas de | | | | carnero pelada con ceniza! | | |
|
| ¡Contrabandistas de aguardiente, saladores de cuero, | | | | cuñados de las paca-pacas13! | | |
|
| ¡No quiero pleito con ellos! | | |
|
| ¡Por el contrario: los busco para compadres! | | |
|
| ¡Hoy es el día del cantar! | | |
|
| ¡Hombres del centro, sembradores de eucaliptos, | | | | vendedores de telas chillonas talladores de anillos de | | | | carozo de durazno, buscadores de vetas! ¡Esta es la gente | | | | que en las ferias de los domingos ofrece baratijas y | | | | gesticula con las manos llenas de piedras falsas, | | | | rematadores, subastadores, mercachifles! ¡No me meto | | | | con ellos, cuento mis dedos cuando les doy la mano! | | | | ¡Estos no son pura boca, éstos guardan en las trojes, y son buenos para padrinos! | | |
|
|
| ¡Hombre de las selvas, comedores de frutas, asadores de | | | | monos, maridos de culebras! ¡Toda esa gente que | | | | hundiendo sus pértigas en el atardecer navega hacia los | | | | rápidos del olvido, todos esos que agitando los brazos | | | | saludan desde las balsas cuando se alejan hacia las | | | | grandes cataratas de la medianoche! | | |
|
|
| ¡Y la gente remota de los caños, gente desnarigada por la | | | | uta14, cuyas sombras, nos cuentan, son verdes! ¡Bocas | | | | siempre manchadas de risa y mango, hospedadores de | | | | ladrones, contrabandistas! ¡De aquí salen las hembras | | | | estrechas! ¡El que las prueba ya no puede dormir! | | |
|
| ¡Entrad también a la plaza del Canto! | | |
|
| ¡Y las gentes de las arenas donde los desiertos se sientan con | | | | la cabeza entre las manos! | | |
|
| ¡Hombres de los pueblos donde los mediodías se tienden | | | | con la lengua fuera! | | |
|
| ¡Estos son los que usan grandes sombreros de paja! | | |
|
| ¡Odres de risa, barricas de engaño! ¡Aquí roncan los Grandes | | | | Maestros de la sombra y los Preparadores de pócimas! | | | | ¡Esos que bajo la luna de los Grandes Pasos fuerzan a las | | | | noches a beber grandes tragos de | | | | luciérnagas! (El Enemigo hurta después sus cuerpos y deja | | | | piedras en sus ataúdes). | | |
|
| ¡Hablo con respeto, no los ofendo: yo sé que tienen Grandes | | | | Pactos con el Tiznado15! | | |
|
| ¡Penetrad también al Cantar! | | |
|
| ¡Hombres flacos del sur, gente vestida de negro, gente que | | | | pelea por el agua! | | |
|
| ¡Gentes pagadas de sí mismas; no tienen para comer y | | | | mandan engastar celajes en los anillos de sus barraganas! | | |
|
| ¡De aquí salen los que le roban los huevos al águila! | | |
|
| ¡No me meto con estos! ¡Gustan demasiado de la fruta | | | | confitada y la calumnia! | | |
|
|
| ¡Hombres del Perú, hombres perseguidos como piojos, | | | | hombres pisoteados, hombres tallados a sablazos, | | | | hombres que tienen una sola camisa! | | |
|
| ¡Escuchad el cantar de la Guerra de los Pobres, oíd el | | | | cantar de Túpac Amaru! | | |
|
 - VII -
|
Reunión de la cólera
|
|
| Y los Pobres se sublevaron. | | |
|
| Halando sus montes que bramaban al vadear las | | | | torrenteras, | | | | arreando sus campos que se bamboleaban bajo el peso | | | | de las bandadas, | | | | (Ay cuántas alondras se trizaron en la marcha), | | | | azuzando a las montañas semidormidas que en la niebla | | | | tropezaban | | | | olvidando el delicado cristal de los venados, | | | | los Pobres acudieron. | | |
|
| Arreando los gordos rebaños de las ofensas, | | | | pastoreando las enormes manadas de los dolores, | | | | -mucho tardaron en vadear el Urubamba- | | | | vino la gente de Acos. | | |
|
| Tomasa Tito Condemayta los mandaba. | | |
|
| La gente de Taraco vino luego. | | | | Eran tan pobres que no tenían ni sombra. | | | | Para acudir tuvieron que descuartizar los pellejos | | | | de muchas noches. | | |
|
| Pedro Silva Condón, Ojos de Venado, era su varayok17. | | |
|
| Cabalgando en pelo sus hambres, | | | | jineteando sin brida a | | | | sus miserias, | | | | vino el ayllu18 de Cai-Cai. | | |
|
| Nicolás Sanka, el Tartamudo, era su varayok. | | |
|
| Ondeando al viento el estandarte de sus telarañas, | | | | única bandera que flamea la pobreza, | | | | vino el ayllu de Parcuna. | | |
|
| Miguel Samalva, el Viejo, era su varayok. | | |
|
| Seguidos por la tropa de sus vientos amaestrados, | | | | flanqueados por la fila de sus granizos enseñados. | | | | ¡Cuántos años tardaron en enseñarle a dar la pata a la | | | | Desgracia! | | | | vino el ayllu de Quisguares. | | |
|
| Andrés Condorpusa, el Campanero, era su varayok. | | |
|
| El ayllu de Otavalo vino luego. | | | | Potentísimos brujos los protegían, yacarcas19 capaces de | | | | dormir bajo los lagos. | | | | Bajo tiendas de hongos con grasa de trueno los frotaron. | | | | ¡Ay! No estaban autorizados. | | | | Ninguno volvió a ver amarilla la retama. | | |
|
| Gregorio Malki, el Lagañoso, era su varayok. | | |
|
| Salpicado por el fango de atardeceres deslumbrantes, | | | | llegó el ayllu de Poroy. | | | | No les importaba la lluvia, | | | | no les importaba comer espinas, | | | | no les importó acostarse con la Carcancha20. | | |
|
| Juan Canke, el Leporino, era su varayok. | | |
|
| El ayllu de Marcaconga vino luego. | | | | La víspera habían preñado a sus mujeres. | | | | Qué bien hicieron. | | | | Después ya sólo con los cardos sin tetas se acostaron. | | |
|
| Francisco Frinacancha, el Yerbatero, era su varayok. | | |
|
| La gente de Colpa vino luego. | | | | ¡Hombres presurosos! | | | | Por abalanzarse a la batalla despreciaron los carneros que | | | | sus hembras degollaron. | | | | Cuánto se pesaron. | | | | Después tuvieron hambre y para comer sólo trozos de | | | | neblina encontraron. | | |
|
| Narciso Puyucawa, el Porquero, era su varayok. | | |
|
| Desde sus picachos donde el trueno vaga desalentado | | | | bajó el ayllu de Sicaya. | | |
|
| Pascual Cusiwamán, el Aguatero, era su varayok. | | |
|
| Desde las nieves adonde sólo sube el hambre moteado | | | | de delitos, | | | | bajó el ayllu de Livitaca. | | |
|
| Andrés Camake, el Cojo, era su varayok. | | |
|
| Y desde más arriba, | | | | donde la noche peina a los muertos, | | | | bajó el ayllu de Chimor. | | |
|
| Pedro Silva Condori, el Tuerto, era su varayok. | | |
|
| Así | | | | a la plaza entraban danzando. | | | | Ay qué lástima dieron luego sus charangos21 destripados. | | |
|
| Así acudían, | | | | desde cien, desde mil años antes, | | | | cargando en brazos sus pequeñas iglesias, sus cristos | | | | flacos, sus santos pobres | | | | -en los harapos se veía que andaban sin trabajo- | | | | arrastrando como perros sus cursos sin agua, | | | | tratando de salvar los escasos tesoros de estiércol de sus | | | | pájaros. | | |
|
| Porque no iban a ver la Danza de las Tijeras22. | | |
|
| Y con sus ojos miraban al buitre descender a saltos las | | | | escaleras del cielo, | | | | y al zorro renunciar a sus amistades, bruscamente | | | | altanero. | | |
|
| Y la Guerra avanzó volcándolo todo. | | | | Es en abril cuando nace en el campo la campánula y | | | | honra la pradera la amarilla nevisca de la retama. | | | | Por las laderas avanza el pueblo ilustre de las flores, | | | | mejores que el hombre. | | | | Porque ni la zarza a la que nadie invita, ni el cardo que | | | | no tiene novia, matan ni asesinan. | | | | Más altas que sixtinas23 son las pobres cúpulas del geranio. | | | | Bella es la flor, la hierba tonta crece sin saber sobre los | | | | cráneos de los maestros de armas. | | | | Más alta que las desdeñosas estirpes de los ming24 y de los | | | | claudios25 es la descendencia de las flores. | | | | Porque bajo la napa de los pájaros, | | | | bajo la veta de los delfines, ¡ojo de águila! ¡oro de | | | | tinieblas! ¡filo del día! contra la muerte el hombre | | | | sólo tiene su coraje. | | |
|
 - VIII -
|
| Cuando los Nobles supieron que el pueblo arreaba | | | | un rebaño | | | | de meteoros por la nieve, se calzaron de huracán | | | | para la Cólera. | | |
|
| «El Señor, Nuestro Dios, | | | | inspiró a un hombre a descubrir las refulgentes Indias. | | | | En la proa de su locura, se cubrió con las bubas del | | | | sueño; | | | | los Reyes, nuestros amos, mandaron cargarlo de cadenas. | | |
|
| Un relampagueante Papa, | | | | cien labrados arzobispos, mil repujados obispos, | | | | nos repartieron estos reinos. | | | | Somos los Señores, | | | | por nuestros anillos pasan temblando los planetas, | | | | somos Señores de las Tierras y las Aguas. | | | | ¡Muerte a los que se rebelen contra Nos! | | | | Segad las tardes. | | | | Volcad los lagos. | | | | Talad las aguas. | | | | Lapidad la luz. | | | | Muerte, muerte, muerte. | | |
|
| Ni la aurora que conoce los yacimientos del rocío, | | | | ni el mediodía que engorda bajo los aleros, | | | | ni los ventanales del crepúsculo, | | | | se libren del coletazo de nuestra ira. | | | | Sombra, sombra, sombra». | | |
|
 - XI -
|
La espuma de la ira
|
| Cuando el Marqués de Guirior26 supo | | | | que su ejército era un cubo de ceniza | | | | a sus lacayos mandó vestirlo con el traje de la ira. | | |
|
| Luego, él mismo, con sus manos, | | | | se calzó de huracán para el castigo. | | |
|
| Y convocó a los Notables. | | |
|
| Lima, la Tapada27, abrió su único ojo. | | |
|
| En sus ventrudos palacios, en sus plazas de toros, | | | | en sus Paseos de Aguas, los Muy Grandes agitaron | | | | sus crótalos28. | | |
|
| Seis mil calesas ronronearon. | | |
|
| Por las galerías de marfil del año, | | | | entre antorchas de seda, los Nobles avanzaron. | | |
|
| ¡Sólo a cien pasos sus sombras se atrevían a seguirlos! | | |
|
| El Marqués de Montemira llegó primero. | | |
|
| ¡Siete lacayos portan el candelabro de sal de su mirada! | | |
|
| Bordado de odio vino el Marqués de Soto Florido. | | |
|
| Pisoteando el Rímac29, fangoso como su alma, | | | | llegó el Marqués Zelada de la Fuente. | | |
|
| Nadando en su grasa, vientre con ojos, | | | | vino el Marqués de Roca Fuerte. | | |
|
| ¡Son los Grandes! | | | | ¡Son los Dueños del Perú! | | | | ¡En sus casacas todos llevan bordada la Tenia30! | | | | ¡Como ella son blancos, como ella viven inmaculados en | | | | medio de la inmundicia! | | |
|
| «¡Somos los Señores del Perú, somos blancos más puros | | | | que la nieve!». | | | | ¡Nuestros rostros no parecen fango pisoteado! | | | | ¡Ni mil mares llenarían el pozo que de la plebe nos | | | | separa! | | | | ¡En el Perú cien familias han estado siempre sobre todos! | | |
|
| «¡Así ha sido, así es, así será!» | | | | dijo el Marqués Guirior. | | |
|
| «Los apestados de sueños, | | | | los que consuelan a las quimeras moribundas, | | | | los que se niegan a identificar a los que miran en sueños, | | | | los que rehúsan revelar las actividades clandestinas de | | | | sus espejos, | | | | los espantapájaros en cuyos equipajes se sorprenden | | | | cartas de las aves, | | | | ¡ellos empollan los huevos donde crecen los héroes!». | | |
|
|
| ¡Ay de los que instigan a los jóvenes a fabricar auroras! | | |
|
| ¡Ay de los que pegan con saliva la cristalería rota de las | | | | fábulas! | | |
|
| ¡Ay de los que murmuran que el hombre desciende de | | | | relámpagos! | | |
|
| «¡La vida es orden! | | | | el agua, el aire y la luz | | | | todos siguen sus túneles de cristal, | | | | los puentes colgantes de los amaneceres o las escaleras de | | | | los pájaros. | | |
|
| Puntual llega la lluvia a la semilla; | | | | nunca el pájaro espera en vano a la Primavera. | | | | ¡El sol se aparta de su camino de oro! | | | | Las estaciones, los planetas, las jerarquías son inmutables. | | | | La vida es sorda: | | | | ¡Todo lo que se oponga al orden debe abatirse!». | | |
|
| Dijo el Juez Mata Linares. | | |
|
| «¡Basta que un Hombre sueñe, | | | | basta que un solo hombre se infecte con la pústula del | | | | delirio | | | | para que toda una raza hieda a mariposas! | | | | ¡Basta que uno solo murmure haber visto arco iris en las | | | | noches | | | | para que hasta el fango tenga los ojos relucientes!». | | |
|
| El Visitador mira el canario. | | |
|
| ¡Cae el ave convertida en humo amarillo! | | |
|
 - XII -
|
| Bajo la humeante cúpula de sus cejas los Obispos se | | | | encendieron. | | | | «Seré soldado», dijo el Arzobispo Moscoso, y mandó | | | | repicar la María Angola31. | | |
|
|
| Los dominicos volaron primero. | | |
|
| Fray Melchor de la Sota los conducía. | | | | La Gula, la Codicia y la Lujuria los seguían bajo palio. | | |
|
| Los betlemitas32 sólo vuelan de noche | | | | -heridas de muerte les causa la luz- | | | | los betlemitas evitan el día. | | |
|
| Fray Ramón Salazar los conducía. | | |
|
| Jineteando los pecados capitales, | | | | la calle del Ataúd bajaron los franciscanos. | | |
|
| Fray Pedro de la Rosa los conducía. | | |
|
| Sólo entonces los seminaristas develaron el tapiado | | | | rostro del arzobispo. | | | | Siete lebreles lo seguían: | | | | todos lamían su sombra cuajada de esmeraldas. | | |
|
| «Hermanos en Cristo: | | | | En verdad os digo, infinita es la piedad del Señor. | | | | En su perdón se purifica el que tiene las manos tintas de | | | | sangre o la que comercia su carne; | | | | pero ni la Virgen, más pura que el rocío, | | | | intercede por los revolvedores. | | | | Un relámpago tiene el Arcángel para todos los | | | | libertadores». | | |
|
| Santa Tiniebla, Madre de los Santos, ora pro nobis33. | | |
|
| «En verdad os digo: | | | | el señor les dio a los ricos poderes, palacios, grandezas; | | | | a los pobres desdichas, lágrimas, fatigas; | | | | de los ricos es la tierra, de los pobres, el cielo. | | | | Pero también os digo: | | | | sólo los sumisos penetran en el Reino». | | |
|
| Santa Tiranía, Madre de los Grandes, ora pro nobis. | | |
|
| «Condorcanqui34: | | | | yo, Manuel de Moscoso, | | | | Arzobispo del Cuzco, Príncipe de la Iglesia, | | | | te excomulgo. | | | | Yo abro de par en par la ceniza de tu perdición, | | | | yo te condeno al fuego. | | | | Tiniebla, tiniebla, tiniebla». | | |
|
| Santa Tortura, Candado de los Pueblos, ora pro nobis. | | |
|
| ¡Anatema35 a los Rebeldes! | | |
|
| Santa Espada, Guardiana del Orden, ora pro nobis. | | |
|
| ¡Anatema a los soñadores! | | |
|
| Santa Tortura, Candado de los Pueblos, ora pro nobis. | | |
|
| ¡Anatema a los que señalan caminos! | | |
|
| Santa Serpiente, Patrona de los Delatores, ora pro nobis. | | |
|
| ¡Anatema a los que guían a las muchedumbres perdidas! | | |
|
| Santa Ergástula, Jaula de los Puros, ora pro nobis. | | |
|
| ¡Anatema a los que empollan los huevos del imposible! | | |
|
| Santa Miseria, Fosa de los Soñadores, ora pro nobis. | | |
|
| ¡Anatema a los que tienen los ojos manchados de | | | | palomas! | | |
|
| Santa Infantería, Terror de los Débiles, ruega por nos. | | |
|
| ¡Bienaventurados los pozos donde se ahogan los | | | | solitarios! | | |
|
| Santa Caballería, Escuela de la Muerte, ruega por nos. | | |
|
| ¡Bienaventurados los piquetes que abaten a los mejores! | | |
|
| Santa Artillería, Mastín de los Fuertes, ruega por nos. | | |
|
 - XXI -
|
| Aunque te cubran la cara de sangre, | | | | di que llueven granadas. | | | | ¡Alegría! | | | | Aunque te lluevan piedras, | | | | di que graniza | | | | ¡Alegría, alegría! | | |
|
| | Un año duró la pelea. | | | | Un año de mil meses combatieron. | | |
|
| Cien mil sacaron la lengua. | | | | Cien mil se balancearon de las vigas. | | |
|
| Honor al valiente y al cobarde, | | | | honor al hermoso disputado por las hembras, | | | | honor al contrahecho sólo amado por su madre. | | | | A la hora de morir todos fueron iguales. | | | | Honor al que tumba árboles con su abrazo y al que | | | | tiembla ante los insultos de los tordos. | | | | Igual pesaron en los platillos de la muerte. | | | | No tenían lanzas, ni espadas, ni estandartes. | | | | Todos los Reyes, | | | | todos los Papas, | | | | todos los Grandes, | | | | avanzaban contra ellos. | | | | No temblaron. | | | | Un año duró la pelea. | | | | Un año de mil meses combatieron. | | |
|
| Que sobre sus sombras rotas, | | | | sobre sus sonrisas quemadas, | | | | sobre sus sueños volcados, | | | | sobre sus nombres pisoteados, | | | | monten guardia hasta la última generación los arcoiris. | | |
|
| Fueron derrotados, no vencidos. | | | | Ni con espada, ni con cadena, obtiene el hombre victoria. | | | | Sobre las ruinas siempre avanza el alba con banderas. | | |
|
 Eva
|
| Entre todas las doncellas que pastan | | | | en los patios del Sofista ninguna más hermosa | | | | que Eva, | | |
|
| Eva, la del cuello especialmente creado | | | | para ramonear hierba en otros planetas. | | |
|
|
| ahora sólo eres un agujero donde el zorro | | | | esconde sus tesoros epilépticos. | | |
|
|
| por tu anillo | | | | pasaban tiritando, el falo erecto, los planetas | | | | iracundos. | | |
|
| Eva y yo a picotazos disputábamos | | | | los gusanillos de los años. | | | | Ustedes son jóvenes, | | | | ustedes nunca sabrán cómo era este | | | | poblado en el tiempo en que la ciudad vivía | | | | colgada del rabo de los purísimos mandriles. | | |
|
| La corniveleta muchacha llegaba. | | | | Hervía la ciudad. | | |
|
| En los billares pastan las calumnias, | | | | en los circos cacarea la arena. | | | | Me saltan las lágrimas cuando el Dandy | | | | me conduce a los balnearios donde Eva los | | | | obeliscos de nuestra pasión empollaba. | | |
|
| Por las playas buscábamos delirios, quizás estrellas, | | | | megaterios37. | | | | Decenios recorrimos las arenas | | | | hasta reconocer tus ojos en una malagua38. | | |
|
| Eva: tu belleza ofendió a las matronas. | | |
|
| El Inquisidor mandó desnudarte: en tus senos | | | | los alguaciles descubrieron huellas de los mordiscos | | | | del Giboso. | | |
|
| El gentío aulló: esa misma tarde te condujeron | | | | a la hoguera. | | |
|
| Desde entonces ardes | | | | y a veces en las noches me despiertan | | | | los chillidos de tu calavera azul. | | |
|
 El falso peregrino
|
|
I
| | Cuando terminó el verano el falso peregrino | | | | quebró su huevo, | | | | atravesó la floresta de sus crímenes, | | | | descendió la escalinata, | | | | el parque conducía a un verano, a una | | | | vida anterior. | | | | Melena al viento enfiló hacia la ciudad. | | |
|
II |
Mocedades del Cid
| | En un sótano | | | | al que jamás se atrevieron a descender | | | | las ratas, | | | | íntegramente vendado | | | | vivió el profeta su juventud vehemente. | | | | Nada lo distinguía de sus compañeros de cría. | | | | Como ellos, | | | | permanecía centurias colgado del rabo | | | | de las constelaciones; | | | | como ellos, | | | | reptaba hacia altillos donde envejecía | | | | ferozmente. | | | | Ora despertaba convertido en médano, | | | | ora relámpago, ora tempestad. | | | | Pasó su juventud graznando. | | | | Se proponía una vida heroica. | | | | ¿Quién desconoce su iniciación | | | | en la santidad? | | |
|
III |
El niño asombra a los sabios de Sión
|
| Es el día de la feria, | | | | aniversario de las calumnias, máxima efemérides | | | | de la ciudad. | | | | La urbe danza. | | | | Pestes fosforescentes, | | | | plagas radiantes, deseos leporinos, colman | | | | las plazas. | | | | Razas íntegras perecen pisoteadas. | | | | Tal era la alegría cuando el emocionado leproso | | | | proclamó su amor por la Opa39 Adriana. | | |
|
| La bizca me persigue, | | | | ay amor | | | | La tuerta me acaricia, | | | | ay amor | | | | La muda me desviste. | | |
|
| Canta el bellaco. | | | | La muchedumbre pía embelesada. | | | | El doncel arráncase | | | | las vendas que tapian sus cegadores ojos. | | | | Rompe a reír entonces el espantapájaros. | | | | El Peregrino suplica silencio. | | | | El espantahombres vuelve su rostro de piedra. | | | | El mancebo comprende que nada aplacará | | | | el rencor de la estatua. | | | | Níveo de rabia derriba a hachazos | | | | al concertista. | | | | Sorbe sus sesos, come sus frutos, se deleita | | | | con sus cabellos. | | | | Ya nada detiene la matanza. | | | | Estrangula a la ciudad, | | | | pisotea los mares, | | | | arrasa la tierra, | | | | dirige su pico a los cielos, | | | | implanta milenios de matanza. | | |
|
| Cuando se detiene | | | | un charco de planetas agoniza a sus pies. | | |
|
|
IV |
Primeros milagros
|
| Ni en las galaxias, ni fuera de las galaxias, | | | | encontrará refugio. | | |
|
| Perezosamente se levanta de su silla | | | | y solicita su sombrero. | | | | Nada delata su turbación. | | | | Los hombres beben cerveza, las mujeres | | | | lavan sus penes, los niños juegan con pulpos. | | |
| |
| Fingiendo interesarse en la crianza | | | | de incestos gana los suburbios; | | | | pocos años bastan para cruzar las ramblas, | | | | unos decenios para atravesar la plaza. | | | | Joven todavía cruza las murallas. | | | | Cuando los campanarios convocan a los beduinos, | | | | vuela a centurias de distancia. | | | | ¿Por dónde? | | | | Por sus calaveras recogidas en los estrechos | | | | se deduce que habitó los mares; | | | | por sus esqueletos encontrados por las caravanas | | | | se presume que atravesó los desiertos. | | | | Las águilas pretenden que amó a una corneja, | | | | los peces que reinó sobre los escualos. | | |
|
| La travesía no fue fácil. | | |
|
| En el libro de bitácora consta: | | | | «Países verdes emergían de sus conchas furiosos, | | | | países morados seguíanme ronroneando. | | | | Para atravesar aquellas comarcas fingí ser ciego. | | | | No era fácil. | | | | Los alcahuetes sospechaban de la mansedumbre | | | | de mi cítara. | | | | Una noche percibí la brisa, | | | | mi sombra ya no podía sacar los pies del fango». | | | | Por su talla no obtenía posada, | | | | pasaban glaciares por sus ojos; | | | | reyes cubiertos de enredadera tañían | | | | músicas difuntas, | | | | reina la oscuridad, | | | | se murmura de amores con témpanos, | | | | matrimonios con pestes, | | | | en los estrechos olas inmensas lo detienen cien | | | | años. | | | | En el libro de bitácora consta que «para | | | | sobrevivir mató millones de marmotas de un | | | | arcabuzazo». | | | | La palabra «arcabuzazo» demuestra que por lo | | | | menos transcurrió otro milenio. | | |
|
|
V |
Manjares de la amistad
| | En el bosque donde abrí las hileras de mis | | | | cuatrocientos ojos, Merlín paseaba sonriente. | | | | No distinguí las bandadas | | | | que disputaban en sus ojos. | | | | Merlín observó los planetas que cruzaban | | | | por mi anillo. | | | | El hechicero me ofreció uvas, relámpagos, | | | | amistad. | | | | A la luz de las hogueras dancé, luego dormí. | | | | Cuando desperté habían transcurrido otros mil años. | | | | ¡El despreciable brujo me había traicionado! | | |
|
VI |
La partida
|
| Evitando tropezar con los centinelas | | | | podridos por la brisa, recorrí la caverna. | | |
|
| En la bruma distinguí a los jugadores. | | | | Por la estúpida sonrisa que untaba | | | | sus quijadas comprendí | | | | que jamás me libertarían si perdía | | | | la partida. | | |
|
| Trescientos años tardé en divisar la mesa. | | | | Es difícil jugar. | | | | Millones de estorninos ocultan las bandas. | | | | La vegetación cubre los rostros de los jugadores. | | | | Los géiseres son venenosos, los billaristas lentos. | | | | Para decidirse tardan decenios. | | | | Los adversarios envejecen sin iniciar el juego. | | | | Hay que esperar que nazca una nueva generación. | | |
|
| ¿Qué se gana cuando empiezan? | | |
|
| Las bolas no llegan, ruedan años, | | | | a medio camino son gastadas por meteoritos, | | | | devoradas por bisontes. | | |
|
| La selva cubre la sala, | | | | el agua inunda las mesas, los jugadores, | | | | los años. | | |
|
|
VII |
El centelleante pájaro de amor
| | Mitad nieve, mitad arena era la sala. | | | | Antes de cruzarla se secaban los mares, | | | | los mismos desiertos se sentaban | | | | con la cabeza entre las manos. | | | | Quise salir: no se podía. | | | | ¡Había que bailar con Mandrágora! | | | | No era fácil hallarla: | | | | habitaba en las selvas, | | | | vivía bajo lagos perpetuamente cubiertos | | | | de hueso. | | | | Años tardaban en vestirla, | | | | decenios en remolcarla; | | | | Mandrágora era caprichosa; | | | | si en el camino descubría helechos, | | | | no vacilaba en lanzarse a las aguas, | | | | sin importarle cuántos países pisoteara. | | | | ¡Había que soportarla! | | | | Y empezó la fiesta. | | | | Sacaron a los músicos | | | | de sus sarcófagos; | | | | el frenesí empapaba | | | | la quijada de los palacios, | | | | bailando cruzamos salas | | | | atravesamos galerías, | | | | arcadas de nieve, | | | | países de cuero | | | | amamantados por la luna. | | | | Y la música seguía. | | | | ¡Qué dichosa era la novia! | | | | Me arrancaba los cabellos, | | | | sacaba mi rostro a cucharadas. | | | | Y el vals no terminaba. | | | | Encanecían las ciudades, | | | | cojeaban las torres, | | | | tosía la noche, | | | | el vals no terminaba; | | | | la orquesta desfallecía, | | | | vacilaban las trompetas, | | | | engordaban los saxos, | | | | la peste diezmaba los tambores, | | | | y la música seguía. | | |
|
VII |
El reo pretexta ser príncipe de las golondrinas
| | Parado en una esquina | | | | en una intersección de los meses | | | | pasó chisporroteando una mujer | | | | tres treinta trescientos años no sabría decirlo | | | | muchedumbres de cítaras | | | | obeliscos viciosos ciegos iracundos pontífices | | | | con falo bajo palio | | | | seguíanla frenéticos | | | | la primavera piaba pero no llegaban las aves | | | | los amigos traicionaban | | | | no obstante escribí mis palotes calmosamente | | | | redacté mis deberes | | | | mi madre me enseñó a decir la verdad | | | | no me explico | | | | embistiéronme los espejos | | | | nací a destiempo | | | | acepto lo que diga la policía | | | | no asistí a los crímenes | | | | probablemente dormía | | | | frecuentemente me transformo en árbol | | | | muchas veces reclino la cabeza | | | | al despertar soy una peste | | | | nadie atravesó la calle | | | | lo juro | | | | estatuas sospechosas me seguían | | | | no volví el rostro | | | | sabía que me convertiría en sal | | | | traté de alejar a mis perseguidores | | | | vagué años por las avenidas | | | | las fuentes se apartaban | | | | las flores rechinaban sus dientes | | | | volví asustado | | | | hallé la ciudad desierta | | | | las torres simulaban roncar | | | | sentí miedo | | | | penetré al café | | | | una gran tela de araña cubría la época | | | | las mesas los parroquianos la tarde el siglo | | | | rodaron pulverizados | | | | era evidente | | | | vivía en una época desaparecida | | | | telefoneé a la policía | | | | ignoraba que dormir fuera delito | | | | mis trajes mis belfos mis fuselajes estarán | | | | manchados pero mi cola es inocente | | | | espera el juicio de la eternidad | | |
|
IX |
El campo en primavera
| | Pasados unos milenios el reo abre los ojos. | | | | Ha envejecido. | | | | Por su aspecto | | | | semeja una banda de pirámides epilépticas. | | | | Para defenderse de los eclipses | | | | sólo dispone de su pico. | | | | Vaga por las ramblas; | | | | en su caminata encuentra jóvenes humeantes, | | | | adolescentes derribados por el fuego antiaéreo. | | | | En las esquinas estúpidamente profetiza | | | | el pasado, | | | | solicita tazas llenas de relámpagos. | | | | Mil cuatrocientos años después demanda un destino. | | | | La súplica es aprobada. | | | | Pasa cincuenta mil años en el vientre | | | | de su novia, | | | | una mañana entre las vendas, oye pájaros. | | | | Es el atardecer: | | | | quiebra su huevo, | | | | atraviesa la floresta de sus crímenes, | | | | desciende la escalinata, | | | | el parque conduce a un verano, a una vida anterior. | | |
|
| Los mayas que abandonaban sus ciudades prodigiosas | | |
| cada cincuenta y dos años | | |
| porque por desconocidas razones | | |
| todos los katunes41 esperaban el fin del mundo, | | |
| no develan jamás sus verdaderos nombres. | | |
| ¡Correrían el riesgo de que les robaran el alma! | | |
| Los mayas honraban, sin embargo, a los «maestros de las | | |
| palabras». | | |
| Placenteramente | | |
| ofrendaban | | |
| cacao, moneda preciosa, | | |
| a los forjadores de palabras | | |
| más resistentes que las piedras de sus pirámides | | |
| abolidas. | | |
| ¡Ensalcemos la poesía, ensalcemos el amor, ensalcemos la | | |
| amistad! | | |
| Lástima, Hans Magnus, que no estés | | |
| en la corola de este verano | | |
| en cuya terraza | | |
| caminan Cecilia42 y Sofía mejores que esas uvas | | |
| pero no que mi hija | | |
| que tiene cien días | | |
| y que durará más que el gobierno de Napoleón. | | |
| ¡Celebremos la poesía, celebremos el amor, celebremos la | | |
| amistad! | | |
| La vida es breve. | | |
| «La vida pasa como las islas Azores», se lamentaba | | |
| Maiacovski43. | | |
| ¿Y qué más da? | | |
| Acepto que mi cuerpo | | |
| sea banquete de coleópteros, | | |
| a condición de transformarme | | |
| en árbol | | |
| y luego | | |
| en mariposa | | |
| y luego | | |
| en liquen | | |
| y luego en luz. | | |
| Hay una mosca que olfatea desde cinco kilómetros | | |
| el olor de la muerte | | |
| y vuela | | |
| recta al lecho de los agonizantes. | | |
| Está bien. | | |
| ¡Pero también hay el sol, | | |
| el vino | | |
| y el cuerpo de nuestras mujeres! | | |
| Y nuestro oficio: juntamos palabras. | | |
| La palabra | | |
| es un torreón | | |
| desde donde se vigila | | |
| tenazmente la noche | | |
| y entretanto llega la hora del combate, | | |
| como en todas las guarniciones | | |
| jugamos naipes, bebemos, fornicamos, nos reímos | | |
| a gritos del frío | | |
| que un día entrará por esa puerta agitando su bastón | | |
| de mariscal. | | |
| Hoy caminaremos por el bosque, buscaremos | | |
| una guitarra, | | |
| nos bañaremos en estanques prohibidos. | | |
| La vida es una mierda, la vida es sublime. | | |
| Y Cecilia y Sofía lo saben. | | |
| Y más que nadie mi hija | | |
| que tiene los ojos rasgados, | | |
| los ojos de su bisabuelo mongol que tiritando cruzó | | |
| el estrecho de Behring44 | | |
| más que en su iglú calentándose | | |
| con los fuegos que encendían sus juntadores de palabras. | | |
| ¡La palabra! | | |
| Eso asombró al gran Atahualpa45. | | |
| Cuando Hernando de Soto46 se le abalanzó al galope y | | |
| detuvo su | | |
| caballo a un metro de su sagrada persona, | | |
| el Divino no se movió | | |
| y luego mandó ahorcar | | |
| a los cobardes que del prodigioso monstruo escaparon | | |
| como plumas de gallina | | |
| pero cuando conoció los libros, | | |
| «los papeles que hablaban» | | |
| desfalleció. | | |
| Lástima, Hans Magnus, | | |
| que no estés con nosotros | | |
| mordiendo no duraznos sino enigmas, | | |
| o recorriendo | | |
| tu infancia | | |
| o mi infancia | | |
| o simplemente oyendo el viento | | |
| el viento que se llevará las murallas, los | | |
| hombres, las bestias, las palabras, los sueños. | | |